Literatura y edición

Escribir es mi refugio, una pequeña escapadita a un universo donde puedo soltar todo lo que llevo dentro. Es mi forma de respirar más profundo, de encontrar alivio, pero también de cuestionarlo todo. Porque, curiosamente, cuanto más escribo, más preguntas me surgen… y en lugar de respuestas, a veces solo encuentro nuevas formas de mirar el mundo.

En mi afinidad por el mundo editorial: he trabajado como traductora, correctora y editora de artículos y libros, lo que me ha ayudado a desarrollar un ojo crítico y una forma clara y cercana de comunicar ideas complejas. En cada proyecto me sumerjo en el universo de las palabras, buscando que cada idea conserve su esencia y cada texto encuentre su mejor forma.

Actividades

  • Revisar manuscritos para evaluar claridad, coherencia y cumplimiento de los estándares editoriales.

  • Editar y revisar el contenido en cuanto a gramática, estilo y consistencia.

  • Colaborar con los autores para asegurar que su visión se transmita de manera efectiva.

  • Gestionar proyectos de traducción, coordinando con los traductores para mantener la precisión y calidad.

  • Traducir textos de un idioma a otro preservando el significado y el tono.

  • Corregir el contenido traducido y original para detectar errores de gramática, puntuación y sintaxis.

  • Verificar referencias, citas y precisión factual en los manuscritos.

  • Formatear y maquetar el texto para publicación, asegurando su legibilidad y atractivo estético.

  • Mantenerse actualizado sobre las tendencias del sector, matices del lenguaje y estándares editoriales.

  • Comunicarse de manera efectiva con los miembros del equipo y las partes interesadas para cumplir con los plazos y objetivos del proyecto.